最近看了這本書 “杜鵑的呼喚 (The Cuckoo’s calling)".
這本書是在書展買的,
書展已經過了三個多月,
而我, 到最近才的起心肝去睇.
(嗯….手上還有兩本書仍未開封呢….怎辦?)
“杜鵑的呼喚" 是本犯罪小說,
我不是偵探小說迷, 全因作者的名氣才去買呢.
作者羅勃.蓋布瑞斯是第一次寫偵探推理小說.
雖然是第一次寫, 但得到出版界的高度評價,
還被視為寫作界一夥新星………….
三個月後, 有報社披露羅勃.蓋布瑞斯就是 “J.K 羅琳",
即 “哈利波特" 的作者!!!!
原來她用另一個筆名開始寫犯罪小說,
這也不難怪, “哈利波特" 已經寫完,
她要找另一個點子繼續作呢!
所以, 她以 “哈利波特" 的功力去寫推理小說,
怪不得受到業內一致的讚賞.
我不是看開推理小說,
所以 (我沒資格) 寫甚麼閱後感想或評價之類,
有興趣就自己看吧.
*************************************************
<故事簡介>
故事以倫敦為背景, 一位私生活混亂的模特兒露拉,
從被大雪覆蓋的豪宅陽台上一躍而下,
包括警方、媒體和她身邊的朋友,
所有的人都認為是「自殺」,
但她的哥哥約翰卻懷疑案情並不單純,
於是聘請私家偵探柯莫藍‧史崔克進行調查……
過程中,與露拉有關的人士一一被查訪,
有男友杜菲德、饒舌歌手狄比‧麥格、鄰居貝斯帝古夫婦、
保全威爾森、她居住療養院時的朋友羅雪兒……
每一個人似乎都有嫌疑, 但都沒有證據可證實,
故事也因此顯得疑雲重重。
************************************************
<資料來源: 金石堂網路書店>
後記:
不少人很感興趣,
為何 J.K 羅琳用 羅勃.蓋布瑞斯 (Robert Galbraith)作筆名?
後來有人分析到,
Robert, 德文指 “有名的"
Galbraith, 蘇格蘭語指 “陌生人/ 外來者" 的意思
所以, 羅勃.蓋布瑞斯 是指 “有名的陌生人",
即暗示讀者們這本書的作者是帶有來頭的, 真有意思!
==========================================
沒有留言:
張貼留言